Украинская лирическая песня

Аватара пользователя
Авдотья
LADY FOLK
: 219
Стаж: 13 декабря 2022
Откуда: Отсюда
Позитив: 712
Ранг: 1550

Украинская лирическая песня

Сообщение Авдотья »

«Война- это все преходяще, а музыка вечна» начинаю тему, которая может оказаться безразмерной — тему об украинской лирической песне. Знакомое всем, даже несколько избитое выражение: «В песне звучит душа народа» — принадлежит одному из первых собирателей украинского фольклора — М Максимовичу. И сказал он так именно об украинской песне. С чем только не сравнивали украинский фольклор: и с бездонным колодцем, наполненным чистой криничной водой; и с богатейшей сокровищницей, в которой хранится бесценный клад — богатство, которое накапливалось веками. И все эти сравнения — отражение необыкновенной мелодичности, гармоничности звучания, философской наполненности украинской песни

Изображение

«Никакой другой народ не проявил себя в песнях так ярко и красиво, как народ украинский» — такую глубокую и емкую оценку украинской песне дал Лев Николаевич Толстой. Общеизвестно, что Петр Ильич Чайковский положил украинские народные мелодии в основу своего великого Первого концерта.
Аватара пользователя
Авдотья
LADY FOLK
: 219
Стаж: 13 декабря 2022
Откуда: Отсюда
Позитив: 712
Ранг: 1550

Украинская лирическая песня

Сообщение Авдотья »

Вот сейчас будет совсем другое настроение. Потому что будет еще один классический романс с этническим акцентом.
Повій, вітре, на Вкраїну

Это тоже очень красивый романс. Нежный и мелодичный. В его основе — стихотворение Степана Руданського — человека очень интересной и достойной судьбы. Родился будущий поэт на Винничине, в семье священника в декабре 1833 года. Сначала учился в Каменец-Подольской семинарии, потом был отправлен в Санкт-Петербург. Но, оказавшись в Петербурге, несколько изменил вид деятельности: учился он на медицинском факультете Санкт-Петербургского университета. Степан Руданский большую часть жизни посвятил именно медицине. При этом — медицине «карантинной». Так тогда называли борьбу с инфекционными болезнями. После обучения Руданский работал "карантинным" врачом в Крыму. Умер он во время эпидемии холеры 1872 года в Ялте, где и был похоронен на каменистом холме Массандровского кладбища …
Стихи, и вообще литературное творчество, не были делом жизни Руданского. Все, что он написал, уместится в один небольшой сборник. Самое известное — вот это небольшое стихотворение «Повій, вітре». Оно было написано в 1856 году и посвящено Марии Княгницкой, жительнице Каменца-Подольского, в которую автор был влюблен, и с которой расстался, уезжая в Санкт-Петербург. Ностальгическое такое стихотворение…И очень красивое.
Напечатано стихотворение было сначала в журнале «Основа», а потом перепечатано в календаре «Львовянин». Ну и превратилось в песню. По всей вероятности, это произошло с легкой руки Владимира Александрова, тоже врача по образованию и основному роду занятий. А по совместительству — фольклориста, драматурга, режиссера-постановщика и Бог знает еще кого. Александров включил этот романс в свою оперетту «За Немань иду», позднее переработанную и дополненную М. Старицким. Мелодию к песне сочинила дочка Александрова Людмила, а обработку ее сделал Владислав Заремба. Мы этот творческий тандем уже упоминали в связи с песней «Дивлюсь я на небо». Эта оперетта, как и другие подобные работы Александрова, была буквально насыщена народными песнями. Для того и писалась: способ открыть образованной публике глубины народного творчества. Песня также вошла в сборник, который В. Александров собрал и в 1887 г. издал в Харькове — «Народний пісенник з найкращих українських пісень, які тепер найчастіше співаються, з нотами особно».
Потом было еще несколько сборников. Появились переводы текста сначала на польский, а потом на венгерский, французский, английский, итальянский языки. Датский писатель Тор Ланге (1851—1915) в 1900 г. переделал песню, введя в произведение собственные ностальгические мотивы, и под названием «Лети с вестями в родной край» включил в сборник «Народные песни и куплеты» (Копенгаген, 1902). Имена Степана Руданского и, тем более, Людмилы Александровой и Зарембы по дороге где-то потерялось, и песня стала восприниматься как народная…
Даже варианты текста появились
Пели ее многие и по-всякому. Пели и Лемешев и Погудин.
Олег Погудин
Ну и аранжировок разных очень много.
Вот здесь очень красиво.
Аватара пользователя
Авдотья
LADY FOLK
: 219
Стаж: 13 декабря 2022
Откуда: Отсюда
Позитив: 712
Ранг: 1550

Украинская лирическая песня

Сообщение Авдотья »

Ніч яка місячна

Одна из самых известных украинских лирический песен. Очень красивая, нежная и мелодичная. С мягким лиризмом и необыкновенной гармонией - одна из наиболее совершенных музыкальных композиций. "Ніч яка місячна" была и романсом и арией из оперы. Это - еще одна народная песня литературного происхождения, появившаяся в 80-х годах девятнадцатого столетия. И мы можем без труда и сомнений назвать автора и первоначального варианта текста и автора музыки, впоследствии претерпевших изменения. Можем даже рассказать историю- легенду, связанную с ее происхождением... Авторами изначального варианта принято считать двоюродных братьев, фактически воспитывавшихся вместе и друживших всю жизнь: классика украинской музыки композитора Николая Лысенко и классика украинской литературы - поэта-драматурга Михаила Старицкого. А дело было так.
Еще в ранней юности Старицкий, проводя лето в деревне (имении отца Лысенко) однажды вечером увидел на мостках тоненькую чернокосую девушку, полоскавшую белье. Это была наймичка Степанида. Моментально влюбившийся гимназист несколько раз пробовал вызвать ее вечером на свидание, но девушка так и не вышла . "Нечего наймичке с панычем водиться"... Так и родилось стихотворение "Вызов": один гимназист написал стихи, второй - наиграл на гитаре... Потом забросили и все это провалялось в невостребованных черновиках несколько лет. Позже понадобилось, когда уже выросшие братья писали (один либретто, второй - музыку) оперу по мотивам повести Гоголя "Майская ночь".
Вот так это выглядело в опере.
Мне интересно привести "первоисточник" и образец для подражания, явно повлиявший на текст то ли на первоначальный вариант юношеского творчества, то ли на уровне сочинения либретто - текст самого Гоголя. Вот как звучат соответствующие строчки:
" Галю! Галю! ты спишь или не хочешь ко мне выйти? Ты боишься, верно, чтобы нас кто не увидел, или не хочешь, может быть, показать белое личико на холод! Не бойся: никого нет. Вечер тепел. Но если бы и показался кто, я прикрою тебя свиткою, обмотаю своим поясом, закрою руками тебя — и никто нас не увидит. Но если бы и повеяло холодом, я прижму тебя поближе к сердцу, отогрею поцелуями, надену шапку свою на твои беленькие ножки. Сердце моё, рыбка моя, ожерелье! выгляни на миг. Просунь сквозь окошечко хоть белую ручку свою"…
Ну, понятны общие мотивы... Еще один источник - популярный в те годы романс современника и знакомого А. С. Пушкина А. Ф. Вельтмана "Выбор разбойника"... Ну, тоже есть нечто общее. В эпитетах и размере.
Дмитрий Хворостовский "Что затуманилась, зоренька ясная?"
А дальше? А дальше как водится песня-романс-ария пошла в народ. Пели ее очень много и по-разному. Трансформировались слова - возникли варианты, уточнились рифмы и сравнения. Изменилась и музыка. Фактически она (музыка) была переписана заново. И вот тут - очень интересный и значимый поворот... Будучи изначально "салонным " романсом "Ніч" имела гитарный вариант аккомпанимента. Став оперной арией (серенадой) приобрела богатую оркестровку. Потом - ушла в народ и... была подхвачена кобзарями-бандуристами. Именно они на рубеже 19 - 20 веков играли роль главных "ретрансляторов" популярной музыки в Украине. Это - уникальное и чисто украинское явление. Несколько музыкантов, виртуозно владевших кобзой и бандурой, приложили руку к шлифовке и обработке этого алмаза народной мелодики. Василий Овчинников - актер театральной труппы Марка Кропивницкого (лично знакомый со Старицким), Андрей Волощенко, Василий Шевченко. Они как-будто бы приняли эту композицию от старшего поколения и довели ее до идеала. Впервые тот вариант, который мы знаем и к которому привыкли, был опубликован в сборнике 3-й части «Школы игры на бандуре» В. Шевченко в типографии В. Гроссе в 1914 году. Ну и дальше - обратная трансформация От бандуры - к фортепиано и оркестру. От соло - к хору. С бесконечным количеством каверов и аранжировок.
Сначала - классика классик Борис Гмыря - один из столпов украинской вокальной школы... Вот так это выглядело и звучало в 40-х годах 20-го века.
Еще один вариант - Соловьяненко. Запись 1977 года. Песня подается как народная в обработке Скорохода... Вот душевности не хватает(как мне кажется) ...
Свой вариант был у Квитки Цысик. По поводу первой строчки (было ли там изначально слово "Господи" ) целые баталии разворачивались
И вот это - Очень красивый и многим запомнившийся эпизод из "В бой идут одни старики". Любопытно , что в титрах исполнитель не указан. Это поет Николай Кондратюк
Понятно, что на "В бой идут одни старики" история не заканчивается и приведенными выше исполнениями не исчерпывается. "Ніч яка місячна" стала своеобразной визитной карточкой украинской песни и одним из символов Украины вообще. Ее перепевали очень многие. В знак уважения к стране и народу, да и просто потому, что очень красиво она звучит.
Знаменитый джазовый пианист из Японии Темпей Никамура
"Moonlight" with Orchestra in Ukraine【Ніч яка місячна/月の歌 】
Красиво очень звучит.
И продолжать можно бесконечно...
Аватара пользователя
Авдотья
LADY FOLK
: 219
Стаж: 13 декабря 2022
Откуда: Отсюда
Позитив: 712
Ранг: 1550

Украинская лирическая песня

Сообщение Авдотья »

Ой у гаю при Дунаю

Тріо Маренич
Очень нежная и ласковая песня. Она явно была написана образованными людьми. Об этом можно судить и по грамотному стихосложению и по достаточно украшенной мелодике и по используемым метафорам. Но имен авторов мы не знаем. Песня, точнее сведения о ней появились в 1916 году. "Ой у гаю при Дунаю" была одной из любимых песен Сичевих Стрильцив и часто упоминается именно в связи с ними.
Может быть это - одна из причин, почему эту песню в советские времена пели сравнительно редко. Но она жила в народе. Ее нежность, мелодичность , такая особенная "лагиднисть" превратили ее в колыбельную... Хотя содержание там совсем не детское: как обычно - про любовь, совсем не счастливую... Очень красивая песня.
Интересно. что именно ее однажды спела и записала Мила Йовович. Хорошо так спела.
Ну , а потом ее использовали в знаменитом турецком сериале "Великолепный век", посвященном периоду наивысшего подъема Османской Империи, времени Сулеймана Великолепного и его легендарной Хуррем - Роксоланы. Вот она ее и поет. В смысле в фильме поет Мерьем Узерли (Muhteşem Yüzyıl) . Сериал был показан в 50 странах. И для зрителей этих стран "Ой у гаю при Дунаю" - стала примером украинской народной песни...
Miguel Angel
Азалия Цветич, концертная запись. Голос очень красивый.
Аватара пользователя
Olegs
РАЗОМ НАС БАГАТО
: 1512
Стаж: 01 мая 2022
Откуда: Ukraine. Lviv.
Позитив: 4521
Ранг: 3434

Украинская лирическая песня

Сообщение Olegs »

Дякую Вам! :ax: :ax: :ax:

Дуже гарна рубрика.Приемно,що украінська пісня повертається на світову,музичну арену.

Версія (Milla Jovovich - In A Glade (Ой,у гаю,при Дунаю) (1994) (59.94fps)) знаходиться тут.

viewtopic.php?t=924
Аватара пользователя
Авдотья
LADY FOLK
: 219
Стаж: 13 декабря 2022
Откуда: Отсюда
Позитив: 712
Ранг: 1550

Украинская лирическая песня

Сообщение Авдотья »

Olegs писал(а): 30 декабря 2022, 05:12 Дуже гарна рубрика.Приемно,що украінська пісня повертається на світову,музичну арену.
Кстати - "Ой у гаю при Дунаю" - не единственная украинская песня, которая звучит в сериале "Великолепный век". Там - целый набор
Красивый такой эпизод.
Аватара пользователя
Авдотья
LADY FOLK
: 219
Стаж: 13 декабря 2022
Откуда: Отсюда
Позитив: 712
Ранг: 1550

Украинская лирическая песня

Сообщение Авдотья »

Вот, думаю, что хоть и не совсем лирическая песня, но для предпраздничного дня подходит.
Как эпиграф - выдернутое из Интернета.
"Слушай украинскую музыку - лучше будешь понимать украинский менталитет". Так вот дальше - как раз из этой серии.

Гей, наливайте повнії чари, щоб через вінця лилося!

Не песня, а сплошной тост.
Тот редкий случай, когда мы точно можем назвать автора музыки и очень сильно сомневаемся по поводу автора слов. Обычно бывает наоборот. Автором этой очень мощной, энергетически заряженной музыки был Богдан Крыжанивський. Биография у него -довольно богатая и своеобразная: родился во Львове на рубеже 19 и 20 веков. Немного проучился в Венской консерватории. Вступил в УСС (первого состава) Потом в УГА, вместе с которой в 1919 году перешел Збруч. По итогу оказался в Красной Армии. Потом -калейдоскопом — города Украины, где был дирижером, зав муз частью различных театров и тому подобное . Работал в театре «Березиль» у Леся Курбаса (недолго) Заведовал музыкальной частью театра им И Франка. И, хотя все время был как под микроскопом — в тот момент репрессии обошли стороной. Дольше всего прожил в Харькове. В годы Второй мировой был в эвакуации. На фронте погиб его единственный сын. В 1942 году написал музыку к поэме М Бажана «Данило Галицький» и вот тут началось… Дальше — больше. За вот эту песню, о которой речь получил ярлык «националиста» и «петлюровца». Век доживал в Черновцах. Ровно на юбилей — 60-летие — его «поздравили» лишив звания «Народный артист УССР.»
Где он взял слова этой песни — история умалчивает. Но слова — очень показательные. Поэтому я их тут выложу. В качестве праздничного тоста и поздравления.

Гей, наливайте повнії чари,
Щоб через вінця лилося.
Щоб наша доля нас не цуралась, |
Щоб краще в світі жилося. | (2)

Вдармо об землю лихом-журбою
Щоб стало всім веселіше!

Вип'єм за щастя, вип'єм за долю, |
Вип'єм за все що миліше. | (2)

Гей нумо, хлопці, славні молодці,
Чом ви сумні, невеселі?
Чи у шинкарки мало горілки, |
Пива чи меду не стало? | (2)

Пиймо, панове, пиймо, братове,
Пиймо, поки іще п'ється!
Поки недоля нас не спіткала, |
Поки ще лихо сміється. | (2)

Гей, наливайте повнії чари,
Щоб через вінця лилося.
Щоб наша доля нас не цуралась, |
Щоб краще в світі жилося.

Ну и выделила вот эти менталитетные особенности...
Хор им Веревки чаще всего именно этой песней заканчивает концерт
И стар
И мал
С Новым Годом!
Аватара пользователя
Авдотья
LADY FOLK
: 219
Стаж: 13 декабря 2022
Откуда: Отсюда
Позитив: 712
Ранг: 1550

Украинская лирическая песня

Сообщение Авдотья »

Гуцулка Ксеня

Красивейшая песня. И очень интересная. С такой загадкой и кучей вопросов, на каждый из которых есть по два, а то и три ответа. Единственное, что можно сказать точно - написана эта песня в начале 30-х годов на Прикарпатье. Слова и музыка "Ксени" появились в одном из музыкальных журналов Львова и ее сразу же запели и заиграли по многочисленным кафе и ресторанам города. Просто потому, что это - классическое танго со всеми, необходимыми для танго пропорциями и оборотами Со всеми стилистическими особенностями.
В описании к этому ролику значится, что автором этой танцевальной мелодии является Евген Козак... Но так ли это? Козак в общем-то уже третий претендент на авторство.
Любопытно, что ни по мелодике, ни по ритмике, ни по стилистике текста этот "гимн гуцулов" на гуцульскую музыку не похож . Язык текста - литературный украинский без диалектизмов.
Ну и вопросы - Кто эту музыку написал? Кто сочинил слова? Кто такая Ксеня? Что с ней случилось? Музыковеды уже написали кучу исследований по этому поводу. Даже с идеологическими разбирательствами и журналистскими расследованиями.
Версия первая.
" Напиши обо мне песню, да такую, чтобы вся Гуцульщина ее пела.".
... Свой летний отпуск молодой учитель Роман Савицкий проводил у своей сестры, в селе Шешоры, на Косовщине. Там и жила Ксеня, ставшая прообразом героини песни. И было ей всего-навсего 10 лет, а Савицкому она приходилась племянницей. Однажды, когда озорную и очень славненькую девочку в шутку выбрали королевой вечера, она и обратилась к своему дядюшке с поручением «Напиши обо мне песню»… На правах вот этой самой условной королевы вечера. раздающей всем задания. которые обязательно надо было выполнить. Вот он и написал. Какое-никакое представление о музыке и стихосложении у него было: "Гуцулка Ксеня" - не единственная песня. которая принадлежит (приписывается) этому автору. Литературная и музыкальная обработка творения Савицкого позднее была сделана Р Недельским. И отправилась" Ксеня" в путешествие по миру. Реальная Ксеня во время Второй мировой войны вместе с семьей оказалась в США , где и умерла совсем недавно. дожив до 96 лет.
Есть версия, что вот это - первоначальный вариант слов: стремясь проучить капризную Ксеню (реальную) Савицкий ее виртуально утопил...
Потом спохватился и переписал слова.
Версия вторая
По этой версии автором "Гуцулки Ксени" был известный музыкант - композитор Ярослав Барнич - товарищ М. Гайворонского, с которым вместе и в Сичевых стрельцах лужил и позднее организовывал музыкальную жизнь в Галичине, бывшую весьма интенсивной. Прообраз Ксени – ученица Барнича Ксеня Клиновська из Небилова. Чуть позднее по мотивам песни Барнич написал мюзикл с одноименным названием "Гуцулка Ксеня". В 1941 - 1944 годах (при немцах)Ярослав Барнич был главным дирижером Львовского Оперного Театра. В 1944 - уехал на Запад и по итогу оказался в США.
Версий, которые могут помирить обе истории происхождения тоже две: - 1. слишком хороша и популярна была песня, и слишком не подходяща биография Барнича. Вот и появился более приемлемый персонаж на роль автора. Савицкий там даже авторские гонорары получал. 2. Барнич просто музыкально обработал любительское творение Савицкого... Козак же просто был автором аранжировки, усилив танцевальный характер музыки и окончательно превратив ее в танго.
Истину пытались установить неоднократно – но безуспешно.
Не это важно. Важно, что получилось то самое сочетание где все - мелодия, текст, образ - идеально соответствуют одно другому. В отличие от многих песен с подобной судьбой ни текст, ни музыка "Гуцулки Ксени" практически вариантов не имеют. Настолько цельной получилась композиция. Ни убавить, ни прибавить. Легкая, летящая, лирически-романтическая мелодия. Качественный текст. Немудреная история любви.
В 1945 году в Чехословакии была сделана грамзапись, которая дала "Гуцулке" своеобразную индульгенцию: исполнителем был Ансамбль песни и пляски Первого Украинского фронта под руководством заслуженной артистки Украины Лидии Чернышевой. Песню зафиксировали как народную
Знаменитый хор "Верховина". А-капелла. Запись начала 60-х...
Трио Бандуристок. Запись 1956 года. Именно в этом исполнении песня очень часто звучала по радио. Ролик - это кадры из фильма "Украдене щастя", к песне отношения не имеет, но тут очень красивые гуцулы. И сюжет сделан здорово.
Потом кто только ее не пел.
В самых разных жанрах - джаз, рок,... Использовали в фильмах, рекламе... Создавали бесчисленное количество аранжировок.
Тут бесконечно можно продолжать. И будет очень красиво.
Уличный вариант
Аватара пользователя
Авдотья
LADY FOLK
: 219
Стаж: 13 декабря 2022
Откуда: Отсюда
Позитив: 712
Ранг: 1550

Украинская лирическая песня

Сообщение Авдотья »

Горіла сосна, палала…

Красивая песня такая. Привет из седой старины…
Вот так здорово поет ее в центре Кракова этот шикарный колумбиец по имени Янко-Богдан. Ну и рассказывает потом немного и про саму песню и про собственную шикарную шевелюру. И про маму-киевлянку, научившую сына в далекой Колумбии свободно говорить и петь по-украински.
Интересно, что сама по себе это песня — лемковская. Но она очень давно проникла в другие регионы Украины и широко распространилась в них.
«Горіла сосна» — песня обрядовая, свадебная. Подобных песен — очень много: шуточных и грустных, наполненных радостью разделенной любви или печалью нежеланного брака. Как правило, эти песни — девичьи, женские. Вот изначально — эта тоже была такой. Тут непонятно, да и неважно — желанный этот брак или нет. Песня о том, что девушка переходит очень важный рубеж в своей жизни. И символ этого перехода — прощание с косами. Девушка расплетая и расчесывая косы, прощается с ними: их уберут под платок и больше никто их не увидит… Я поставила ролик этого колумбийца первым потому, что он спел практически полный текст, считающийся академическим. Обычно для краткости попускают ряд куплетов. Да и вариантов этой песни возникло немало. Один из них был записан Н. Костомаровым в середине 19 века. Но горит там не сосна — а липка. И вот тут — самое интересное. Дело в том, что аналогичные по смыслу и назначению песни с горящей липкой, есть в чешской, польской и даже хорватской национальных культурах.
Таким образом, песня отправляет нас в такую глубокую старину, что можно говорить об едином таком общеславянском обычае. И об общем символическом строе: горящее дерево как символ уходящего девичества. Убранные под платок косы — символ замужества, потери свободы. Действительно, еще недавно этнографами фиксировался обычай - свадебный каравай украшали ветками дерева, которые по ходу обряда сжигались. Отсюда - и "горіла сосна" (липка).

Аранжировкой этой песни занимались многие. В том числе и выдающийся украинский композитор Анатолий Кос-Анатольский. Вот так это стало выглядеть
Лемківська народна пісня в обр. А. Кос-Анатольського «Горіла липка» Виконує заслужена хорова капела України «Боян» ім. Євгена Вахняка
Да, и текст там получился такой:

Горіла липка, горіла,
Дівчина під ньом сиділа,
Іскорки на ню падали,
Хлопці за нею плакали.
В решеті воду носили,
Зелену липку гасили,
Кілько в решеті той води,
Тілько парібской уроди.
В решеті воду носили,
Зелену липку гасили,
Кілько в решеті тих дірок,
Тілько г' Висові крас дівок.
Анатолий Соловьяненко. "Липка" в обработке В. Майчика
Закарпатский Народный хор
Тоня Матвиенко
Аватара пользователя
Авдотья
LADY FOLK
: 219
Стаж: 13 декабря 2022
Откуда: Отсюда
Позитив: 712
Ранг: 1550

Украинская лирическая песня

Сообщение Авдотья »

Їхав козак на війноньку

Это — тоже — украинская народная песня. Песня очень своеобразная.
Сильно трагическая по содержанию (умерли все), она не звучит безысходно страдальчески. Песня явно литературного происхождения: по стилистике, по музыке — авторская песня рубежа 19 — 20 веков. Вполне возможно — обработка какого-то более раннего источника, который где-то потерялся. Где же и когда она родилась?
И вот тут начинается самое интересное. Человеком, выпустившим этого козака в свет, был композитор и дирижер одного из оркестров Украинских Сичевых Стрельцов подхорунжий УСС Михайло Орест Гайворонський. Впервые песня в его редакции прозвучала в 1915 году. С авт орами слов — вообще интересно. В первых публикациях писали — слова УСС. Что это значило? Объяснения находим в воспоминаниях Р. Купчинського. Он писал, что слова писали М. Гайворонський, Л. Лепкий, І. Іванець, Т. Мойсейович, Л. Новіна-Розлуцький и кто-то еще, а окончательную форму строф к уже готовой мелодии, которую наигрывал на гитаре Гайворонський, сделал именно он - Р. Купчинський Вот так сели всей компанией и сочинили песню, ставшую народной.
Начало биографии Михайла Гайворонського - самого знаменитого музыканта. прошедшего эпопею "Украинского стрилецьтва" в общих чертах напоминает биографию Богдана Крыжанивського (см. выше). Но если автор "Гей наливайте" в 1919 году оказался в Советской Украине — Гайворонский остался на Западе. А в 20-е годы вообще переехал в США. Там и состоялся как музыкант организовывая музыкальную жизнь украинской диаспоры и активно участвуя в ней. Умер в конце 40-х годов, похоронен в Нью-Йорке. Казалось бы песня для советского слушателя должна была бы попасть в разряд запрещенных и остаться неизвестной, но…
Вот уникальная запись.
Это — фронтовая хроника 1943 года. Иван Козловский. Запись сделана во время его фронтового концерта в 1943 году. Песня была в основном репертуаре Ивана Козловского .И в военные годы, и позже. И не только Козловский с ней отметился.
Борис Гмыря и капелла бандуристов Украины под руководством О. Миньковського. Вот тут — реально трагически звучит.
Анатолий Соловьяненко
В чем же разгадка? Очень простая: сама стилистика и содержание песни способствовали ее ранней фольклоризации. Вот народ сразу подхватил и понес по всей Украине. Еше по ходу гражданской войны, в 1917 году ее записал и обработал Н. Леонтович. Был уверен, что песня — народная. Или - превратил ее в таковую. Еще один известный композитор и фольклорист - Левко Ревуцький «подобрал» песню про погибшего козака и дивчину-тополю в Черниговской области. Соловьяненко пел ее именно в обработке Л. Ревуцького. Песня «прогулялась» Югом Украины и была зафиксирована на Херсонщине в самом начале 20-х.
Так, что я там писала — "у любой песни есть примерно 75 лет, чтобы превратиться из авторской в народную. Потом или забудется, оставшись только в истории музыки, или потеряет авторов и обрастет вариантами"…" Їхав козак на війноньку" «управилась» за 2 года, и сохранилась более чем на 100 лет.
Аватара пользователя
Авдотья
LADY FOLK
: 219
Стаж: 13 декабря 2022
Откуда: Отсюда
Позитив: 712
Ранг: 1550

Украинская лирическая песня

Сообщение Авдотья »

Чорна рілля ізорана

Старинная козацкая песня. Действительно – очень старинная.
Эта песня с трагическим содержанием хорошо известна музыковедам и фольклористам. Может быть даже лучше, чем слушателям. В поле зрения специалистов она попала еще в конце 18 века. Потом были написаны десятки статей, в которых текст песни и ее многочисленных вариантов разбирался буквально на слоги. Свое исследование тексту песни посвятил и Иван Франко. Опубликован текст песни был сначала в сборнике Вацлава Зеленского, вышедшего во Львове в 1833году. Потом в знаменитом сборнике М. Максимовича (1834 год) с пометкой «галицкая». Чем же она вызвала к себе такой интерес?
Исполнение Національна заслужена капела бандуристів України ім. Г.Майбороди
Еще Максимович отметил сходство художественных приемов (эпитетов, метафор ) с великим памятником Древнерусской литературы – «Слове о полку Игореве». Сходство - ключевые сравнения. Поле битвы сравнивается с вспаханным и засеянным полем. В «Слове» - засеяно поле стрелами половецкими и белыми костями, а здесь – « рилля изорана и кулями засияна». Это рассказ о погибших на поле какой-то масштабной битве воинах. В наиболее известном варианте упоминается китайка, которой закрывают лицо погибшего – это уже чисто козацкие времена. Китайка ( шелковая ткань привезенная из Китая) - особенно красная, приобретает особое значение на Сечи довольно рано. Но массово распространяется только в 18 веке. А лицо погибшему закрывали, чтобы вороны глаза не выклевали, и чтобы воин сохранил способность видеть вплоть до Страшного суда и во время оного… . Есть вариант этой песни , который включает диалог матери погибшего и ворона, облетавшего поле боя. И вот этот ворон, облетающий поле битвы – уже очень древний символ. И далеко не только украинский. Но этот вариант песни остался в исторических вариантах песни, а до нашего времени она дошла в сильно сокращенном виде.
Сохранилась запись этой песни в обработке Станислава Людкевича. Исполняет Львовский хор «Сурма» . дирижер Иван Охримович. Запись 1934 года
Вот такая песня.. . К современному зрителю песня пришла с киноэкрана. Оно была включена как саундтрек во все тот же легендарный фильм Ивченко «Пропавшая грамота». Ее исполнял Львовский ансамбль «Арника».
А потом именно она принесла Василю Жданкину Гран-При на не менее легендарном фестивале Червона Рута 1989 года в Черновцах. Вот как это было
И еще одно прочтение. «Ірій»
h
Аватара пользователя
Авдотья
LADY FOLK
: 219
Стаж: 13 декабря 2022
Откуда: Отсюда
Позитив: 712
Ранг: 1550

Украинская лирическая песня

Сообщение Авдотья »

Богдан Лепкий. Журавли.

Эту песню иногда называют самой диаспорной из всех диаспорных. Ну, понятно почему. А еще о песне «Журавли» говорят, что она рвет сердце каждого украинца, где бы он не находился. Кажется этот короткий (около 300 слов) текст собрал и выплеснул такой смуток и таку тугу, яких і на світі немає…
Борис Гмыря
… Очень грустная песня. Песня-реквием. Так в свое время ее и использовали. Как реквием. Под нее хоронили Сичевых стрельцов, воинов УПА, представителей украинской галицкой интеллигенции – писателей, актеров, музыкантов…
« Журавлей» называют народной песней, хотя авторы ее хорошо известны. Это братья Лепкие. Богдан написал слова, Левко – музыку. Песню определяют как стрелецкую, хотя стихотворение появилось несколько раньше – в 1910 году. Сам Богдан Лепкий писал, что написал эти несколько строк под воздействием впечатлений от пьесы Станислава Выспянского, шороха опавших листьев под ногами и крика журавлей над головой. И длинных серых очередей из отъезжающих за океан заробитчан на вокзале… Вот так все вместе собралось и
"Вірш склався немов сам із себе, без мойого відома і праці.
До його підібрав музику мій брат, Лев Лепкий, січовий стрілець, і ця композиція стала улюбленою стрілецькою піснею...»

В 19 12 году стихотворение было опубликовано в львовском литературно-художественном журнале, а в 1915 – в Вене, в сборнике произведений, посвященном Сичевым Стрельцам. Мелодия и текст размещены рядом с рисунком с изображением убитого стрельца… Так и повелось.
Уже тогда возникли разночтения первого слова. В одном случае – « Чуєш, в другом – «Видиш»… .
Украинский писатель Юрий Смолич в романе «Реве та стогне Дніпр широкий»» вспоминает, как в 1917 году в Киеве песню «Журавли» пели в «концентрационном лагере за колючей проволокой»,
«співали військовополонені галичани, щойно повернувшися зі своїх каторжних робіт: дробили каміння на бруківку біля Ланцюгового мосту. Свою пісню вони заспівували щовечора, ніч у ніч, і була це неначе вечірня молитва перед тим, як відійти до сну. Вони співали її от уже котрий день, котрий місяць і не перший рік. І була це навіть не пісня, а молитви благання: поклик о поміч!
...Цю пісню вже добре знали на Печерську. І коли зринала вона з провалля під Черепановою горою, по всіх печерських садах, по схилах і горбах від Кловської до Косого капоніра, всі інші співи враз ущухали. Люди слухали сумної мелодії та трагічних слів і журилися разом із піснярами над гіркою долею».
Національна заслужена капела бандуристів України ім.Г.Майбороди
Обработку песни сделали несколько композиторов, в частности Александр Кошиц (диаспорный вариант) и Кирилл Стеценко .
Квитка Цысик.
Каждый звук, каждая нотка прочувствованы… В принципе так получилось, что хотя песня в СССР была полузапрещенной (ее исполнение не приветствовалось), спели ее почти все корифеи украинской вокальной школы
Козловский. Памяти О Довженко. 1957 год.
Естественно объявлялась она как народная. Об авторах вспомнили уже после 1991 года.
Вот – совсем современное. Очень красиво подложена бандура Марины Круть.
Ivan NAVI
Аватара пользователя
Sonet
СУПЕРМОДЕРАТОР
: 474
Стаж: 13 апреля 2022
Откуда: Україна, Київ
Позитив: 1720
Ранг: 2923

Украинская лирическая песня

Сообщение Sonet »

Це супер, це клас. Що не пісня, то бальзам на серці.
Дуже очикую свою улюблену народну пісню: "Ой, у вишневому саду..." у виконанні Эліни Іващенко.
Хоча ця пісня у всіх виконавців звучить гідно..

Дякую за тему та за історію пісень!

Слава Україні! Слава ЗСУ!
«Si vis pacem, para bellum»
Аватара пользователя
Авдотья
LADY FOLK
: 219
Стаж: 13 декабря 2022
Откуда: Отсюда
Позитив: 712
Ранг: 1550

Украинская лирическая песня

Сообщение Авдотья »

Ой, у вишневому саду...
Классика. То, что поет Элина Иващенко — действительно классическая украинская народная песня. Не очень давняя, но реально — народная. Авторы неизвестны. Откуда она возникла - тоже. Но песня сама по себе настолько красивая, что даже какие-то очень глубокие изыскания проводить и не хочется. Старшее поколение, возможно, помнит эту песню в исполнении Нины Матвиенко — это песня из ее постоянного репертуара. Пела Нина Митрофановна ее чаще всего а капелла. И называлась песня «Соловейко»
Понятно, что видеоряд здесь левый совершенно. Из «Черевичек» нарезанный через пень-колоду.
Однажды консерваторы-морализаторы предложили задуматься над содержанием этой песни и моральной стороной вопроса… Чем же там, в том садочке занимались? И... песня исчезла вот в аккурат до развала Союза…
Потом ее пели часто. Таисия Повалий пела. Очень много молодых певиц. Пели как официально — так и не совсем. Как в Украине, так и вне ее.
Хор академический
Беларусь и чисто академический хоровой вариант. Лауреаты международных конкурсов Вероника Леждей и Мария Шидловская
(1 Международный хоровой конкурс им. В. Ровдо)
Смешанный хор специальности «Пение академическое» Минского государственного музыкального колледжа имени М.И.Глинки
Художественный руководитель и дирижёр Кира Славинская
Красиво, конечно. Но особая душевность и энергетика, присущие этой песне, куда-то делись…
Хор народный
Волинський народний хор. Обработка О. Стадник. Солистка О. Грицак.
Эта песня звучит в не очень давно снятом в РФ сериале «Молодая гвардия» Вот что удивительно. Это — музыкальная тема Любы Шевцовой. Жутко, что в финале - дорога молодогвардейцев к шурфу шахты № 5 - именно под эту песню...
Ну и еще пару вариантов… Вообще их - бесчисленное множество.
Девочки из станицы Елизаветинской Краснодарского края.
РАДЗIMIЧЫ Тоже красиво. Окончание любопытное.
Киевское метро. 10 октября 2022 г.
Аватара пользователя
Авдотья
LADY FOLK
: 219
Стаж: 13 декабря 2022
Откуда: Отсюда
Позитив: 712
Ранг: 1550

Украинская лирическая песня

Сообщение Авдотья »

Небольшая «шевченкиада», то есть песни, написанные на слова Тараса Григорьевича Шевченко. Песен таких очень много. Многие произведения Шевченко — будь то отрывки из поэм, или отдельные стихотворения, сами по себе написаны так, что их хочется петь. Они необыкновенно музыкальны. Иногда — ложатся на фольклорную основу, иногда приобретают музыкальную форму, созданную по канонам академической музыки. Но и они тоже уходят в народ уже вместе с текстом и превращаются в народные песни.
Думи мої

«Думы мои» -своеобразный эпиграф к творчеству поэта. Стихотворение было написано в Петербурге, ориентировочно в конце 1939 — начале 1940 годов. Опубликовао — в первом издании «Кобзаря» как лирическое вступление ко всему сборнику. В принципе это — своеобразный лирический манифест поэта, достаточно сложный по форме и содержанию, трагически-болезненный по мироощущению
Думи мої, думи… Тарас Шевченко в автопортретах і світлинах. Режисер Євген Козак. Соліст, Народний артист України Стефан П'ятничко. Науковий консультант Володимир Овсійчук. Музична обробка Євген Козак.
Мелодию к этим словам, которая намертво сцепилась с текстом, превратив его в народную песню, создал малоизвестный композитор-любитель Константин Борисюк. Она так же далека от фольклорных форм, как и текст, но… Вот дальше очень многие композиторы обрабатывали, аранжировали и гармонизировали именно эту мелодию. Александр Рубец, Яков Степовий, Сидор Воробкевич.
Борис Гмиря.
Позднее — Анатолий Авдиевский и многие многие другие.
Хор им. Веревки
Соловьяненко
Совершенно фантастическая запись. Вот только в наше время такое возможно. Проект 2013 года. Первая Всемирная Капелла Бандуристов. 300 исполнителей из 11 стран. Это ж как надо было все это сводить …
И совсем супер-современное. Этого года творчество
Артем Пивоваров х DOROFEEVA-
Аватара пользователя
Авдотья
LADY FOLK
: 219
Стаж: 13 декабря 2022
Откуда: Отсюда
Позитив: 712
Ранг: 1550

Украинская лирическая песня

Сообщение Авдотья »

Реве та стогне Дніпр широкий

В дні перемог і в дні поразок,
В щасливі дні і в дні сумні
іду з дитинства до Тараса,
Несу думки свої земні
Крізь вітер злий карбую кроки
І чую серцем кожну мить
Реве та стогне Дніпр широкий
Щоб розбудити всіх хто спить
Вот к этому легендарному произведению сейчас...
Многие композиции на слова Шевченко имеют по несколько вариантов музыки. И очень известны не только в Украине, но и далеко за ее пределамию. Ну, а это... Одна из песен-символов Украины.
Это – кадры из художественного фильма «Тарас Шевченко», снятого в 1952 году. Запись, на которую наложены кадры, была сделана в 1942. В разгар Второй мировой войны. Поет один из корифеев украинской вокальной школы – Иван Паторжинский.
Слова песни - это первые шесть строф баллады "Причинна", написанной около 1837 года, в Петербурге. Это произведение Шевченко называют ранним и не очень-то высоко ценят. Но вот этот его фрагмент стал одним из наиболее часто цитируемых произведений Кобзаря. Он, кроме всего прочего, создает четкий зрительный образ. Как картину рисует. Этакой романтики природы - силы мрачной и грозной.
«Реве тай стогне» - третья музыкальная композиция, которую часто слушают стоя. (Две другие - Гимн и Молитва за Украину. В последнее время еще – «Пливе кача». )
Песня с мощнейшим энергетическим потенциалом. Грозным и тревожным. Мобилизующим внутренние силы человека. Особенно - если поется хором.
Кстати, на выложенном выше ролике - это канадские и американские украинцы и на сцене, и в зале. Интереснейший коллектив - Украинский Малый Хор Hoosli, базирующийся в Виннипеге и Украинский Ансамбль Бандуристов из Дейтройта. Этот, последний коллектив имеет непосредственное отношение к Капелле Бандуристов под управлением Г. Китастого, появившейся в США в 1949 году. Аранжировка знаменитой песни в данном случае, принадлежит именно ему - Григорию Китастому. А музыка-то чья?
В принципе существует много музыкальных интерпретаций этого текста.
Романс Н. Лысенко.
Фортепианная пьеса В. Зарембы,.
Fantasia on the Ukrainian song “Реве та стогне Дніпр широкий»Валентина Матющенко.
Народной считается эта великолепная (по-другому не скажешь) мощная музыка, которая на слуху. Но она тоже имеет автора. Там, в предыдущих рассказах ,были скромные канцеляристы. Здесь – не менее скромный учитель латинского и русского языков Болградской семиклассной мужской гимназии, вся жизнь которого связана с Северным Причерноморьем Уроженец славного города Херсона, Даниил Яковлевич Крыжановский имел профессиональное музыкальное образование, полученное в семинарии города Елизаветграда, Но ни карьеру духовную не делал, ни профессионально музыкой не занимался. Преподавал языки. И по-любительски писал музыку. Преимущественно хоровую. Для торжественных случаев. Во время гастролей украинской труппы Кропивницкого в Одессе , Крижановский подарил ему ноты с надписью : «Присвячую Марку Кропивницькому». Режиссер тут же проиграл композицию на фортепиано, потом обнял композитора со словами «Поздравляю с шедевром». Вскоре, после одного из представлений, оркестр и хор запели, зал подхватил и все встали… Так описывают очевидцы первое исполнение этой композиции. Надо сказать, что первые два типографских тиража песни с нотами были конфискованы полицией и опубликовать текст Шевченко с музыкой Крыжановского удалось только в 1886 году Сам Крыжановский прожил очень недолго: умер от болезни в возрасте 37 лет…
А песня – стала одним из музыкальных символов Украины. Торжественная, грозная могучая. полная скрытой, но готовой вырваться наружу силы, музыка...
Аватара пользователя
Авдотья
LADY FOLK
: 219
Стаж: 13 декабря 2022
Откуда: Отсюда
Позитив: 712
Ранг: 1550

Украинская лирическая песня

Сообщение Авдотья »

Еще одна классическая украинская лирическая песня. Ее история соединяет несколько знаковых имен истории украинской культуры
Віють вітри, віють буйні

Классическая украинская лирическая песня. Очень известная. Это девичья песня, авторство которой приписывают легендарной Марусе Чурай. По мнению исследователей, Маруся написала ее тогда, когда ждала возвращения любимого с войны, не имея от него никаких известий. Поэтому так остро проявляется в песне чувство тоски и одиночества… Дивчина без милого – как былинка в поле на песке без росы… Песня очень нежная, мелодичная. Ее текст полон традиционных народных символов, сравнений, риторических обращений…
Очень долго автором этого текста называли Ивана Петровича Котляревского, использовавшего эту песню в своей знаменитой пьесе «Наталка Полтавка», по сути дела положившей начало украинской драматургии. Написанная в 1819 году, «Наталка Полтавка» - первая пьеса того жанра социально-бытовой украинской лирической музыкальной пьесы. щедро наполненной фольклором, который был очень популярен в Российской Империи в 19 веке. Популярность (своеобразная мода) шла волнами, имея несколько подъемов и спадов (иногда даже запретов) Но каждый подъем выносил на поверхность «Наталку Полтавку» - эталон жанра. Песен в ней очень много. Котляревский в свое время собрал народные песни и литературно обработал, объединив немудренным «вечным» сюжетом на социально-бытовую тему и приправив морализаторством в духе эпохи Просвещения. Музыкальных редакций было много. Можно назвать до десятка имен композиторов, приложивших свою руку и свой талант к музыкальному оформлению и редактированию пьесы Котляревского. . Завершил эту эпопею Николай Лысенко, который развернул «Наталку Полтавку» в достаточно масштабную оперу в трех действиях. Именно в его редакции музыка «Віють вітри» и закрепилась окончательно, превратившись в выходную арию Наталки. Исполнили ее очень многие знаменитые сопрано украинской вокальной школы.
Литвиненко-Вольгемут
Марія Литвиненко-Вольгемут виконує першу пісню Наталки з опери М.Лисенка "Наталка Полтавка " у супроводі оркестру київського оперного п/к В.Йориша;
Оксана Петрусенко
И поближе к нам
Есть и мужской вариант. Это подзабытый сейчас замечательный певец с «полетным» голосом – Эдуард Пелагейченко.
И современная редакция
NAVKA - Віють вітри (українська народна пісня в сучасній обробці
Аватара пользователя
Авдотья
LADY FOLK
: 219
Стаж: 13 декабря 2022
Откуда: Отсюда
Позитив: 712
Ранг: 1550

Украинская лирическая песня

Сообщение Авдотья »

Ой віє вітер, віє буйний

Есть еще одна украинская народная песня , которая начинается точно так же «Віють вітри, віють буйні». Народный вариант.
Володимир Вермінський
И я бы не сказала, что известна она меньше, чем песня Маруси Чурай. Иногда, даже в серьезных концертах ее слова тоже приписывают Ивану Котляревскому, хотя это далеко не так.
Хрещатий яр"
Автор слов этой песни – Александр Алексеевич Корсун. Родился и вырос Корсун в своем имении Богдановская Антиповка возле Таганрога. В Таганроге и прожил большую часть жизни. Был писателем, издателем, поэтом, переводчиком. Какое-то время работал на Таганрогской таможне. Учился в Харьковском университете. Он сам писал, что его семья, хоть и была дворянской, очень гордилась козацкими корнями, вот он и ощущал всю жизнь свое родство с запорожцами. В Харькове , во время учебы в университете, Корсун входил в круг общения Квитки-Основьяненко и под его влиянием начал писать на украинском языке "в народном духе". Потом дружил с Костомаровым, переписывался с Шевченко. Именно Корсун был издателем того знаменитого сборника «Сноп» в котором впервые было опубликовано стихотворение Петренко «Дивлюсь я на небо», пьесы Костомарова другие произведения "харьковских романтиков". Там было и несколько его собственных стихов. В частности вот это: «Сирітська доля». Начинается оно вот так

Ой у полі вітер віє,
Траву нагинає,
Кобзар сидить на могилі
Та вітру питає:

Это стихотворение и стало народной песней. Правда текст несколько изменился и оброс вариантами. Интересно, что во всех вариантах первая строчка звучит одинаково:" Віє вітер..." :
Эта песня была использована в фильме "Поводырь", о судьбе кобзарей и лирников в 30-е годы. Звучит она там фантастически
А это видео было сделано в 2017 году ко второй годовщине боев под Дебальцево. Поет Тарас Олексевич, ветеран 128 горно-пехотной бригады (если я правильно перевела название части)
На кадрах - ветераны ВСУ, принимавшие участие в боях под Дебальцево..Где-то эти люди сейчас....
Аватара пользователя
Авдотья
LADY FOLK
: 219
Стаж: 13 декабря 2022
Откуда: Отсюда
Позитив: 712
Ранг: 1550

Украинская лирическая песня

Сообщение Авдотья »

Сонце низенько

"Віють вітри" - далеко не единственная народная песня, прошедшая через своеобразную творческую лабораторию Котляревского-Лысенко.
Наиболее показательный пример в этом плане - знаменитая песня Петра – «Сонце низенько». Это тоже ария - песня. Там можно диссертацию написать про метаморфозы этой песни, доискиваясь ее настоящего автора и начального варианта. Или, анализируя современные воплощения. Вот, например, один из вариантов, существующий независимо от оперы и очень популярный у фолковых ансамблей современной Украины. Вообще этот вариант иногда проходит в категории "лемковская песня" Где лемки, где Полтава...
Народные варианты напечатаны в сборниках М. Максимовича и П. Чубинского, но в свое время Котляревский создает свой вариант слов, в котором использует даже не мотив и слова народной песни, а только ее запев и характерный для фольклора прием параллелизма. Меняет содержание, усиливая драматическую линию. И выглядит это - вот так :
Это - Анатолий Соловьяненко. Золотой голос украинской академической вокальной школы.
Лысенко кладет на музыку литературный вариант Котляревского
Олександр Пономарьов - Сонце низенько. Классический вариант
Народные песни (несколько) живут своей жизнью.
Еще один вариант с базой на народный вариант. Кубанский народный хор
Нежно так в стилистике 60-х годов. Авторский вариант "Трио Маренич". Очень красиво и нежно
Діти Магури - Сонце Низенько. Тоже очень красиво
Три совсем разные песни...
Аватара пользователя
Авдотья
LADY FOLK
: 219
Стаж: 13 декабря 2022
Откуда: Отсюда
Позитив: 712
Ранг: 1550

Украинская лирическая песня

Сообщение Авдотья »

"Місяць на небі"

Еще одна красивая и нежная, очень мелодичная песня про любовь.
Интересно, что в конце этой песни обнаруживается почти без изменений первый куплет другого произведения - известного романса Константина Думитрашко «Чорнії брови, карії очі» , написанного в 1848 году. О нем рассказано выше. И даже мелодии этих песен кажутся несколько похожими. Это типичный украинский мелос, характерный для лирической песни. Но здесь знаковый куплет про «очі дівочі, темні як нічка, ясні як день», расположен в конце песни, в качестве своеобразного вывода. А в начале – целая история, рассказанная намеком. «Любились, розійшлися, навіки зійшлися знов». И необыкновенная красота украинской ясной ночи – місячной и зоряной с подчеркнуто романтическим образом поющей в лодке девушки…
Песню эту очень часто поют дуэтом в сопровождении хора (классическое исполнение). При этом дуэты могут быть различны по составу: мужские голоса, женские голоса , мужской и женский. Голоса сплетаются, оттеняя друг друга и придают песне дополнительное очарование, подчеркивая боганство интонаций и выразительной. «Замріяність» такую…
Дуэт народные артисты УССР Бела Руденко, Дмитро Гнатюк, "Місяць на небі" у супроводі ф-но. Запис з концерту, 1972
Можно и соло с хором
Соловьяненко 1985
А еще - это была любимая песня Василя Слепака - солиста Парижского оперного театра, погибшего на Донбассе в 2016 году...
Аватара пользователя
Авдотья
LADY FOLK
: 219
Стаж: 13 декабря 2022
Откуда: Отсюда
Позитив: 712
Ранг: 1550

Украинская лирическая песня

Сообщение Авдотья »

Песни на слова Дмитра Павлычко.

Лелеченьки

Несколько дней назад на 94-и году жизни умер выдающийся поэт современной Украины — Дмитро Павлычко. Поэт, писатель, общественный деятель, дипломат. Деятельность его была весьма насыщенной и многогранной. Была среди этих граней и вот эта, песенная. Песен на стихи Павлычко — много. Об одной из них — знаменитой песне «Два кольори» — есть отдельный пост.

Но она была далеко не единственной в творческой биографии поэта. Вот эта рвущая душу и сердце песня — тоже на стихи Дмитра Павличко.
А написана была эта песня для кинофильма «Сон». И вот что рассказывает режиссер этого фильма Владимир Денисенко. Во время записи песни «Лелеченьки» артист Дмитрий Милютенко глубоко задумался. А потом сказал: — «Володимире Терентійовичу, як я помру, хай на моїй могилі заспівають цю пісню». Уроженец города Славянска, начавший свою актерскую карьеру в харьковском театре «Березіль», сыгравший несколько десятков ролей в кино и неисчислимое множество ролей в театре, Дмитрий Милютенко умер в Узбекистане во время съемок фильма Юрия Ильенко «Кринииця для спраглих». Обширный инфаркт. В больницу его со съемочной площадки несли на руках, но спасти не смогли. Похоронен Милютенко в Киеве, на Байковом кладбище рядом с могилой Нечуй-Левицкого. Во время похорон хор пел «Лелеченьки»…
Здесь еще видеоряд впечатление усиливает.
И небольшая подборка. Очень много песен на стихи Павлычко написал композитор Олександр Билаш. Первым исполнителем часто становился Анатолий Мокренко. Архивная съемка позволяет нам заглянуть в творческую лабораторию 60-х годов.
Украинская лирика 60-х годов: очень поэтичная и душевная… Интеллигентная
Анатолій Мокренко і Лариса Остапенко — За літами
И чтобы не было впечатления глубоко ушедшей в прошлое классики — совсем современное
ФІОЛЕТ — Як би я знав, де ти живеш
Ответить