"Взяв би я бандуру"
Капела бандуристів ім. Майбороди
Еще одна народная песня, которую тоже связывают с именем Михаила Петренко. Правда, здесь связь эта очень условная: от первоначального текста поэта, опубликованного в 1841 году в поэтическом сборнике "Сноп" - осталось очень мало: только одно-два четверостишья да общая ритмика стихотворения. Правда и сам Петренко опубликовал несколько вариантов своего произведения , сильно различающихся между собой. Сейчас каноническая, наиболее распространенная версия выглядит вот так.
Борис Гмыря
По сравнению с первоначальным вариантом изменилось очень многое. Песня настолько обросла вариантами, что, по сути дела, сейчас существует целый букет песен, связанных друг с другом только общей мелодией с вариантами аранжировок и вот этими четырьмя-пятью строчками. Про "очи". Даже самые знаменитые, знаковые для Украины слова "Взяв би я бандуру", ставшие крылатыми , в изначальном тексте песни отсутствовали. Появились они в одном из более поздних вариантов, и ,возможно, с другим авторством. О чем же писал сам Петренко? Про дивчину, попавшую в Крым, в неволю и козака, ее любившего. "Де Крим за горами"... Вообще интересно, что вокруг этой песни и ее содержания рождаются легенды и истолкования, которые сами становятся литературными произведениями. Вот, например, истолкование Максима Рыльского.
Исполняет кобзарь Василь Литвин.
С тем, что песня - исковеркана - не согласна. С тем, что изменилась - не поспоришь.
Свой вариант был у Квитки Цысик. Автор слов здесь - женщина очень интересной судьбы ,Константина Ивановна Малицкая: поэтесса, переводчик, педагог, психолог, библиограф, деятель культурно-просветительских обществ Галичины рубежа 19 - 20 веков. Она успела пожить и в Австро-Венгрии, и в Российской империи, и в межвоенной Польше, и в СССР . И даже почти пятилетнюю ссылку в Красноярске отбыла, где в 1914 году стала первым в Сибири учителем украинского языка. Вот в ее варианте - все понятно: смысл сосредоточен именно на бандуре и самой песне как таковой. Все вместе - очень нежно и красиво.
Короче - спели и сыграли эту песню, изначально бывшую романсом, не только лишь все, но и еще многие...
"Взяв би я бандуру" Алексей Петренко
И - каждый пел по-своему, вложив свое понимание, истолкование, поделившись своим обаянием. Например, в 90-е годы прошлого века в Польше очень часто можно было услышать вот этот вариант. Все осовременилось, бандура превратилась в гитару, исчез один иносказательный смысл и появился другой.
Вот здесь - в исполнении Ryszard Rynkowski. Так брутально-харизматично и зажигательно.
Ryszard Rynkowski - Gdybym miał gitarę (lepsza jakość)
Ну и еще один шикарнейший вариант Георгий Матвеев. "Джазовая бандура"
Виртуозно.