Украинская лирическая песня
Украинская лирическая песня
«Война- это все преходяще, а музыка вечна» начинаю тему, которая может оказаться безразмерной — тему об украинской лирической песне. Знакомое всем, даже несколько избитое выражение: «В песне звучит душа народа» — принадлежит одному из первых собирателей украинского фольклора — М Максимовичу. И сказал он так именно об украинской песне. С чем только не сравнивали украинский фольклор: и с бездонным колодцем, наполненным чистой криничной водой; и с богатейшей сокровищницей, в которой хранится бесценный клад — богатство, которое накапливалось веками. И все эти сравнения — отражение необыкновенной мелодичности, гармоничности звучания, философской наполненности украинской песни
«Никакой другой народ не проявил себя в песнях так ярко и красиво, как народ украинский» — такую глубокую и емкую оценку украинской песне дал Лев Николаевич Толстой. Общеизвестно, что Петр Ильич Чайковский положил украинские народные мелодии в основу своего великого Первого концерта.
«Никакой другой народ не проявил себя в песнях так ярко и красиво, как народ украинский» — такую глубокую и емкую оценку украинской песне дал Лев Николаевич Толстой. Общеизвестно, что Петр Ильич Чайковский положил украинские народные мелодии в основу своего великого Первого концерта.
Украинская лирическая песня от Авдотьи
Именно в песне, как в капле воды, концентрировались и отражались все повороты судьбы, важнейшие моменты жизни и отдельного человека и всего народа. В думах нашел свое отражение своеобразный народный вариант его истории; в лирической песне, которую часто называют бытовой – особенности и специфика народной жизни, быта. Необходимо отметить огромное жанровое разнообразие украинской песни: шуточная и печальная, песня-размышление и песня–наблюдение, песня–прощание и песня-приветствие… Каких больше? Трудно сказать. Иногда – изящная зарисовка. Иногда – веселый розыгрыш. Иногда… да что угодно! Хор (обязательно с многоголосьем), дуэт, соло…
И природой заложенная гармоничность звучания, удивительная мелодичность и энергетика.
Понятно, что каждая песня имеет авторов, которые написали ее стихи и музыку. Какое-то время их имена известны исполнителям. Потом, если песня принимается публикой, она «уходит в народ». Звучит как будто бы сама по себе. Обкатывается, обрастает вариантами… Постепенно, особенно если песня поется часто, имя авторов уходит на второй план, а то и вовсе забывается. Я уже писала, что если песня живет и исполняется в течение трех поколений – она становится народной. Значит она – не одномоментна, а созвучна душе народной и его чаяньям. Интересно, что в украинской песне фактически нет водораздела между песней авторской и народной. Авторские песни воспринимаются и поются как народные.
И природой заложенная гармоничность звучания, удивительная мелодичность и энергетика.
Понятно, что каждая песня имеет авторов, которые написали ее стихи и музыку. Какое-то время их имена известны исполнителям. Потом, если песня принимается публикой, она «уходит в народ». Звучит как будто бы сама по себе. Обкатывается, обрастает вариантами… Постепенно, особенно если песня поется часто, имя авторов уходит на второй план, а то и вовсе забывается. Я уже писала, что если песня живет и исполняется в течение трех поколений – она становится народной. Значит она – не одномоментна, а созвучна душе народной и его чаяньям. Интересно, что в украинской песне фактически нет водораздела между песней авторской и народной. Авторские песни воспринимаются и поются как народные.
Украинская лирическая песня от Авдотьи
«Стоїть гора високая»
Поэтому мы частенько говорим о песнях , авторы которых известны как о народных. Иногда мы можем точно назвать имя поэта. Но ничего не знаем о композиторе. Например, знаменитая «Стоїть гора высокая» написана на стихи Леонида Глибова – «Черниговского байкаря». Он прославился перелицовкой на украинский язык и украинскую почву классических басен – сюжетов передававшихся из столетие в столетие и из страны в страну. Эзоп. Лафонтен. Крылов. В Украине – Глібов. Но писал он не только басни, а и вот такие лирические стихи – размышления о жизни, о родной природе, о любви. На его стихи написано около 40 песен. «Стоїть гора высокая» - наверное. самая знаменитая. Это стихотворение и писалось как песня. И называлось «Журба» - грусть. Опубликовано было в 1859 году… Правда, какой была мелодия - сложно сказать. Как и то, кто именно был ее автором. Сейчас она звучит так. Красиво, в сопровождении бандур.
Легендарный тенор Иван Козловский. Запись 1951 года
Kozlovsky Стоїть гора високая ukrainian song 1951
Золотой голос Анатолия Соловьяненко Запись восьмидесятых годов
Нежно и ласково. Квитка Цысик.
Широко и раздольно - Михайло Хома. Дзидзьо. Наш современник. С полным оркестром.
Украинская лирическая песня от Авдотьи
Те що треба! Щиро Дякую! Чекаємо на продовження.
Перед розумом і сила поступається.
Украинская лирическая песня от Авдотьи
Дивлюсь я на небо
"Думка "- еще одна очень известная знаковая украинская песня, которая воспринимается как подлинно народная. Она известна и любима не только в Украине, но и за ее пределам и. Дивлюсь я на небо.. Это - одна из двух первых песен, в далеком 1962 году прозвучавших в Космосе. Тогда советский космонавт Павел Попович, украинец по происхождению, во время сеанса связи с Землей спел эту песню, одну из любимых песен С.Королева. "Чому я не сокіл..."
"Дивлюсь я на небо" - песня явно авторская. Романс. Его полная версия в шикарном классическом исполнении Дмитра Гнатюка звучит так.
Одно время авторство слов приписывалось Т.Г. Шевченко. Дело в том, что в его Альбоме есть запись этого стихотворения, сделанная рукой Кобзаря. Да и сам стиль стихотворения, его эмоциональный настрой и энергетика очень похожи на шевченковские. Но эта версия была опровергнута: Шевченко часто просто переписывал в этот свой Альбом понравившиеся ему стихи. Так было и в этот раз. Но кто же автор? Скромный мелкий чиновник с Харьковщины - Михаил Петренко. О нем и его жизни известно мало: ну кто будет детально документировать жизнь судебного стряпчего захолустного уездного городка! Тем более, что фамилия Петренко - очень широко распространена, что безусловно усложнило задачу современных исследователей жизни поэта, внесло определенную путаницу и сумятицу в его писаную нашими современниками биографию. Известно, что происходил поэт из среды беспоместного служилого дворянства. Родился и вырос Михаил Петренко в Славянске, учился в Харьковском Университете, где познакомился с уже известным на тот момент писателем Г. Ф. Квиткой-Основьяненко , и начал писать стихи на украинском языке. Потом служил стряпчим в суде уездного города Лебедина. Умер в возрасте 45 лет... Место захоронения неизвестно. Прижизненного изображения - тоже нет. Те портреты, которые мы видим сейчас - результат работы воображения художников. При жизни Петренко несколько его стихотворений печатались в разных сборниках произведений членов кружка "Харьковских романтиков" и даже выходили отдельными книжками. В трех изданиях - есть стихотворение "Недоля" или "Думки" - знаменитое "Дивлюсь я на небо". Само это стихотворение - совершенно и созвучно украинской душе настолько, что "уйдя в народ " практически не приобрело вариантов. Так и поется... Автором музыки этой песня является Людмила Александрова, тоже харьковчанка - одни из первых в Российской Империи профессиональных женщин-композиторов. Ей принадлежит мелодия, а аранжировка и оркестровка этого произведения была сделана знаменитым фольклористом, композитором и знатоком народной музыки Владиславом Зарембой. Именно его иногда и называли автором музыки... Действительно, им было сделано очень много обработок украинских народных песен и авторских романсов. Вот так и был создан вот этот шедевр, вместивший в себя и неизбывную тоску за волей и долей и стремление к ним...Классика из классик украинской народной песни...
Анатолий Соловьяненко Дивлюсь я на небо
В 2018 году в Киеве, недалеко от Лукьяновки был открыт сквер им М.Магомаева и памятник этому выдающемуся советскому исполнителю, до сих пор любимому миллионами
еще одно исполнение... Этот эпизод из фильма "Молодая гвардия " Сергея Герасимова, снятого в 1948 году, не был выдуман ни режиссером , ни сценаристом, ни писателем Александром Фадеевым. По воспоминаниям многочисленных очевидцев, ночью перед казнью молодогвардейцы города Краснодон пели именно это...
Украинская лирическая песня от Авдотьи
"Взяв би я бандуру"
Капела бандуристів ім. Майбороди
Еще одна народная песня, которую тоже связывают с именем Михаила Петренко. Правда, здесь связь эта очень условная: от первоначального текста поэта, опубликованного в 1841 году в поэтическом сборнике "Сноп" - осталось очень мало: только одно-два четверостишья да общая ритмика стихотворения. Правда и сам Петренко опубликовал несколько вариантов своего произведения , сильно различающихся между собой. Сейчас каноническая, наиболее распространенная версия выглядит вот так.Борис Гмыря По сравнению с первоначальным вариантом изменилось очень многое. Песня настолько обросла вариантами, что, по сути дела, сейчас существует целый букет песен, связанных друг с другом только общей мелодией с вариантами аранжировок и вот этими четырьмя-пятью строчками. Про "очи". Даже самые знаменитые, знаковые для Украины слова "Взяв би я бандуру", ставшие крылатыми , в изначальном тексте песни отсутствовали. Появились они в одном из более поздних вариантов, и ,возможно, с другим авторством. О чем же писал сам Петренко? Про дивчину, попавшую в Крым, в неволю и козака, ее любившего. "Де Крим за горами"... Вообще интересно, что вокруг этой песни и ее содержания рождаются легенды и истолкования, которые сами становятся литературными произведениями. Вот, например, истолкование Максима Рыльского.
Исполняет кобзарь Василь Литвин. С тем, что песня - исковеркана - не согласна. С тем, что изменилась - не поспоришь.
Свой вариант был у Квитки Цысик. Автор слов здесь - женщина очень интересной судьбы ,Константина Ивановна Малицкая: поэтесса, переводчик, педагог, психолог, библиограф, деятель культурно-просветительских обществ Галичины рубежа 19 - 20 веков. Она успела пожить и в Австро-Венгрии, и в Российской империи, и в межвоенной Польше, и в СССР . И даже почти пятилетнюю ссылку в Красноярске отбыла, где в 1914 году стала первым в Сибири учителем украинского языка. Вот в ее варианте - все понятно: смысл сосредоточен именно на бандуре и самой песне как таковой. Все вместе - очень нежно и красиво.
Короче - спели и сыграли эту песню, изначально бывшую романсом, не только лишь все, но и еще многие...
"Взяв би я бандуру" Алексей Петренко И - каждый пел по-своему, вложив свое понимание, истолкование, поделившись своим обаянием. Например, в 90-е годы прошлого века в Польше очень часто можно было услышать вот этот вариант. Все осовременилось, бандура превратилась в гитару, исчез один иносказательный смысл и появился другой.
Вот здесь - в исполнении Ryszard Rynkowski. Так брутально-харизматично и зажигательно.
Ryszard Rynkowski - Gdybym miał gitarę (lepsza jakość) Ну и еще один шикарнейший вариант Георгий Матвеев. "Джазовая бандура" Виртуозно.
Украинская лирическая песня от Авдотьи
Туман яром
А теперь про песню реально народную. Нет, у нее тоже когда-то были авторы. Но сведения о них потерялись где-то в глубине веков ( может и не очень далеких), но все же...Хор им. Веревки. Эталонное исполнение Записана была эта песня Григорием Веревкой в середине 20 века и раньше фольклористам не попадалась. Впервые исполнена со сцены - где-то в конце сороковых годов двадцатого века. А когда ее в народе запели - трудно сказать. Но это одна из тех песен которые реально звучали и звучат в "народной гуще" - на тех домашних или уличных сельских праздниках, на которые еще относительно недавно собирались все село за одним столом, или вся улица. Или - большая семья с нерастерянными семейными связями. Вот лично я это помню. Поэтому к этой песне вот лично у меня - особое отношение: я ее включила в ту десятку музыкальных произведений, которые сформировали мой музыкальный вкус. Да и не только для меня эта песня - определенный символ. Стихотворение Георгия Кочергина:
Опалило сердце жаром
Обожгло слезою
"Туман яром, туман яром ,
Туман долиною..."
"Tuman yarom..." - Tercja Pikardyjska - Туман яром (A capella) Интересно, что во второй половине двадцатого века попадалась эта песня фольклористам очень и очень часто. Есть варианты, записанные в Молдове, в украинских селах, есть в- Сибири. Но наиболее часто она звучала в Харьковской, Сумской областях, на Слобожанщине и в сопредельных областях России - на Курщине и Воронежчине. Поэтому ее приводят как образец проникновения русской и украинской культур и доказательство их близости... С точки зрения текущих событий - диковато звучит - но никуда от этого не деться.
По содержанию - типичная бытовая песня. Романтически-любовная лирика, полная символических фольклорных образов: криница под дубом, золотое ведерце, да и сам туман...Кстати вот тут существует много местных вариаций. Вплетается местные особенности свадебных обрядов, но общая канва остается неизменной.
Ну и о музыке - поется она как правило ансамблем(хором) . Вот с тем естественным многоголосьем, которым славится украинская народная козачья песня, занесенная в список Культурного наследия ЮНЕСКО. Это полифоническое хоровое пение является одной из характерных черт украинской музыкальной культуры. Именно оно обусловило славу и популярность украинской хоровой музыки, тех хоров,светских и церковных, которые были очень популярными в России и Европе в прошедшие два столетия...Вот и я так помню: за длинным столом на половину двора - куча поющего народу и чуть не у каждого - своя партия. И, хотя у большинства - никакого музыкального образования - все на удивление гармонично звучит.
Ну и дань современности. Не могу сказать, что в абсолютном восторге - но интересно
Оксана Пекун, Театр Песни «Джерела» и саксофонист Игорь Рудой И еше. Виконує гурт "Сонцесвіт" И вдогонку. По мотивам. Народный ансамбль "Оберіг".
Усім українцям, які зараз далеко від дому.
Украинская лирическая песня от Авдотьи
Песня про рушник
Эту песню, как и некоторые другие народ знает и называет по первой строчке — «Рідна мати моя…». Это тоже тот самый случай, когда песня, написанная относительно недавно становиться классикой чуть не с момента написания, настолько она оказывается «в тему». У украинской культуры вообще алгоритм развития интересный: она периодически взрывается талантами, когда практически одновременно появляются более чем незаурядные писатели, поэты, композиторы… Вот такой взлет был в конце 50-х — начале 60-х годов прошлого века, во время хрущовской оттепели. Что в принципе — закономерно. Вот в той атмосфере и появилась в 1958 году первая цветная кинолента, снятая на киностудии им. Довженко — молодежная комедия «Годы молодые». Критика разнесла ее в пух и прах. Раскритиковала и сюжет и игру актеров. В принципе фильм забылся бы бесповоротно, если бы не… Вот этот эпизод. Едущие в Киев с Донбасса (!)поступать в институт на крыше вагона (билеты потеряли) герои разворачивают «тормозок»: хлеб, завернутый в вышитый рушник… Все. Вот этот символ — от веков и на века. И песня в исполнении позднее популярного, а тогда еще неизвестного Александра Таранца. Очень искренняя песня. В ней все так — просто и прозрачно. И в то же время — очень символично. И мать, провожающая сына в жизнь, как в дорогу, и вышитый ею рушник, как обериг и символ жизненного пути. Вот такая чистая задушевность обеспечила ей не только долгую жизнь, а сделала и саму эту песню своеобразным символом украинской песни. Кто только ее не пел и где она только не звучала…
Дмитро Гнатюк Злата Огневич Задушевные слова Андрея Малышко и необыкновенно лиричная и мелодичная музыка Платона Майбороды дали песне удивительную энергетику — вот такую как капля прозрачной и чистой росы. Ее, эту песню потом на самые разные языки перевели. Зазвучала она и по-польски, и по-английски и по-китайски… Зазвучала как символ Украины и вот тот неформальный такой символ матери-Родины. Не казенный и не грозный — с мечом в руках
хотя и такой нужен), а нежный и ласковый — с хлебом, завернутым в рушник…
Нежная и ласковая Квитка Цысик Харьков. Весна этого года. Но комментс...
Украинская лирическая песня от Авдотьи
Чорнобривці
Еще одна песня - оберег.
Вот так это зазвучало в этом году в Киевском Метро. Тина Кароль. Песня "Чорнобривці" была написана практически одновременно с очень близкой к ней по смыслу, содержанию, художественным образам и символике "Песней про рушник" . 22-летний поэт с Житомирщины Микола Сингаивский написал стихотворение, а поэт Владимир Вирменич положил эти стихи на музыку в том же 1958 году. Вот только они собрались представить свое творение широкой публике, как появились "Годы молодые" и с киноэкранов зазвучал "Рушник".
Пришлось "Чорнобривцям" подождать года два... А за эти два года - несколько видоизмениться: сам автор писал , что было написано вариантов 10 слов: искали не просто задушевность, а и милозвучность. А потом, когда сравнили с исходным вариантом оказалось, что ушел именно стандартный и пафосный патриотизм. Получилась снова песня про любовь. С той же ассоциацией мама, малая родина: то место, где родился и вырос - что-то до предела родное и ценное. Теплое и светлое, без чего человеку очень сложно... Хотя бы в воспоминаниях...
"Як на ті чорнобривці погляну..."
Сами чорнобривцы - цветы-бархатцы - олицетворяют домашний порядок. Вот ту непритязательную красоту и эстетичность быта, которая издавна присуща украинскому селу. Любопытно, что вообще, как растение, эти цветы - мигранты. И лет 300 назад никто в Украине про такие цветы и не слышал. А потом вот так , настолько прижились, что вошли в число растений-национальных символов. Вместе с вербой и калиной. И символ закрепился в песне.
Первым исполнителем песни стал в 1960 году Константин Огневой. Нежнейший тенор с с очень красивой тембральной окраской.
Вот так она выглядела и звучала. Ролик такой весь очень советский ... Потом ее тоже пели очень и очень много .
Разными голосами и в разных тональностях. На разных языках.
Д Гнатюк Чорнобривці Очень красиво многоголосье грузинское ложится на украинскую мелодику.
TRIO “BALADA” Именно эту песню пел на своем концерте в Киеве Димаш Кудайберген
Украинская лирическая песня от Авдотьи
Два кольори
Еще одна песня-обериг, тоже очень известная. И тоже вот такая - "народная песня авторского происхождения".Написана тогда же - в начале шестидесятых годов прошлого века.
Как эпиграф - Квитка Цысик. Песня написана в 1964. В ней и смысл, и символика, и образность ровно те же самые, что и в "Рушнике" или в "Чорнобривцях". Только сорочку , а не рушник мать для сына вышивает. Это сходство не потому, что здесь плагиат или заимствование: это - воплощение традиции, всем близкой и понятной. Жизненная дорога - как вышивка, созданная мамой и сохраненная сыном, как самое дорогое. Вечный обериг... Предначертанная судьба. Песня "Два кольори" была написана поэтом Дмитром Павлычко и композитором Александром Билашом. Вообще о песнях Билаша можно говорить очень много: это целая страница украинского советского песенного творчества. Замечательно мелодичная страница. А вот эту историю мы знаем во всех подробностях от самих авторов. Были они на каком-то Всеукраинском комсомольском собрании. То ли конференции, то ли съезде. И стало им скучно. От скуки стали глазеть по сторонам и разглядел Павлычко платок на плечах у одной из делегаток-комсомолок. Черный платок с вышитыми ярко-красными розами. Вот тут его и осенило: "«червоне — то любов, чорне — то журба». Сорвались они с этого собрания, поехали в Ворзель, в Дом творчества, и там буквально за двадцать минут оформили песню начисто. Весь процесс написания занял эти 20 минут+ дорога от Киева до Ворзеля...
Вот что интересно: то, что придает этой песне в наши дни дополнительный смысл: вот это сочетание цветов. Червоне и чорне... Понятно, какой смысл сейчас вкладывается вот в это сочетание цветов. Ну и тогда без приключений не обошлось. Вот что рассказывает сам Павлычко Но вот тогда все-таки здравый смысл победил: учли, что это сочетание традиционно для народной вышивки. Так и состоялась эта песня. Хотя цеплялись к ней много: например мне попадался коммент, уже современный , где автор имеет претензии к лирическому герою песни за слова " а я нічого не везу додому" - "Это где же он был и чем занимался, что домой ничего не привез? В тюрьме, что ли сидел?" Ну, то, что самое дорогое - сверток полотна с вышивкой сохранил - как-то прошло мимо внимания... И значение этой вышивки - тоже. Впервые песня была исполнена Анатолием Мокренко, но известность приобрела после того. как ее спел выдающийся певец Дмитро Гнатюк. "Добро" на исполнение песни Гнатюком давал сам Петро Юхимович Шелест - колоритнейшая личность. В тот момент - Первый секретарь компартии Украины. Вот так и выпустил в свет главный коммунист Украины песню в цветах бандеровского флага... Пели ее очень много. И раньше и сейчас.
аранжировка Н. Мазур, виконує ансамбль "Вільні крила". Этот ансамбль был в Херсоне. Сама руководитель - Наталья Мазур, насколько я знаю из города выехала. Кстати, дотошные исследователи вычислили и ту комсомолку-делегатку, которая была невольной вдохновительницей песни. Это была Любовь Молдаван - в тот момент звеньевая кукурозоводческой бригады, а потом - профессор, доктор наук..
Украинская лирическая песня от Авдотьи
Обожаю эту песню. Спасибо за рассказ! :ax: Мне по душе больше вот такое исполнение:
Олександр Малiнiн - Два кольори
Олександр Малiнiн - Два кольори
Зазірне сонца i ў нашае ваконца!
Украинская лирическая песня от Авдотьи
Спасибо! Просто именно Анатолий Мокренко был первым исполнителем. А классика - все-таки Гнатюк. Малинин - тоже очень хорошо. У Малинина вообще много украинских песен было записано . Вплоть до "Червоной калини". А "Два кольори" пели и поют очень и очень многие. Это действительно - песня-оберег Украины. Душевный и сердечный.
Украинская лирическая песня от Авдотьи
«Вышиванка»
Эта песня не так на слуху, как те, о которых шла речь выше. Но много общего у них есть. И песня - тоже очень красивая. Совсем недавно ее спели Вера Брежнева и TAYANNA. Пишут, что для Брежневой - это чуть ли первая песня на украинском языке. Даст Бог - не последняя. Песня тоже воспринимается как народная — настолько созвучна традиции Ее авторы - это композитор Оскар Сандлер и поэт Микола Сом. Сандлер — старшее поколение. Он родился в 1910 году в Киеве и вся его творческая деятельность так или иначе была связана с Украиной. Написал он много. Музыка к кинофильмам, балет, оперетты и просто песни. Среди фильмов — такие известные как «Подвиг разведчика» и «Артист из Кохановки». Микола Сом — намного моложе своего соавтора. Но вместе они работали довольно часто. Вот так, еще в начале 60-х появилась на свет «Вышиванка». Она прозвучала в фильме «Ехали мы ехали», где главные роли сыграли очень популярные и любимые народом комики Тарапунька (Юрий Тимошенко) и Штепсель (Ефим Березин). Вот там, они мелькают в ролике. И это лишний повод глянуть из реалий нашего времени. Кстати, заметьте — сочетание цветов, червоне и чорне — ни у кого особых вопросов не вызывает. Воспринимаются как традиционные цвета украинской вышивки и все. Как и сама вышиванка как символ. и образность — тоже воспринимается как данность.
Пели эту песню часто… Вот этот ролик снят 12 лет назад. Выросли давно эти девоньки из ансамбля народного танца «Веселинка». Выросли и навышивали себе какие-то судьбы… Для чего я притащила сюда этот почти любительский, несколько "селянский" ролик? А как доказательство того, что песня — «живая». Подобных примеров можно найти очень и очень много. Приведу только один. Исполняет ансамбль «Дивоструни»: Софія Преподобна — вокал, скрипка; Ольга Літник — вокал, сопілка; Тетяна Кудрик — вокал, бандура; Ада Кіндрацька — вокал, кобза. Дело не только в наборе инструментов и хорошем вокале. Тут еще один куплет появился — последний… Действительно, вышиванка всегда считалась оберегом… Ну и еще одна песня тех же авторов. Очень памятная очень многим… Долгие годы под эту песню засыпали поколения украинских малышей. Знаменитые «рученьки-ниженьки»… Это — заставка из передачи «На добраніч, діти!»
Украинская лирическая песня от Авдотьи
Заграй ми, цигане старий
Украинская лирическая песня - очень многогранное явление. Приведу пример другой стилистики и смыслового наполнения. Романс-размышление, по смыслу близкий к «Стоїть гора високая»
Эта народная песня, связанная с Буковиной, очень литературна по тексту и профессиональна по музыке. Это — типичный авторский романс конца 19 века. И писал его человек достаточно образованный. Автором этого романса в Украине считают Сидора(Исидора) Воробкевича. При этом называют его автором и слов и музыки. Вполне реальный вариант: Воробкевич был исключительно одаренным и многосторонним человеком. Писатель, художник, композитор, педагог, Православный священник... Музыкальное образование получил в Вене, обучаясь частным образом у профессоров Венской Консерватории.
Вот как звучит эта композиция в исполнении Дмитра Гнатюка. Кажется длинноватой? Зато и уникальное вокальное искусство певца есть возможность оценить и в смысл вдуматься Есть и более осторожная версия авторства: Сидор Воробкевич — просветитель, «будитель"(Деятель украинского национального возрождения) член «Буковинской троицы», путешествуя по Буковине, записал народную песню и обработал ее как музыкально, так и литературно. Он очень много народных песен записал и обработал.
И еще одна версия — автором этого романса является румынский поэт-фольклорист Джордже́ Кошбу́к (рум. George Coşbuc) Он собирал и переводил народные легенды, предания, сказки, анекдоты(«Blăstem de mamă»,«Fata Craiuluĭ din Cetini»,«Fulger», «Laur Bălaur» и др.)
В 90-х годах девятнадцатого века он опубликовал массу стихотворений в журналах, составил по поручению министерства просвещения историю освободительной войны. По достоинствам изящного и энергичного стиха, Кошбук считался первым среди современных ему румынских поэтов. Вполне возможно. что путешествуя по Буковине(далее по тексту выше про литературную обработку народной песни. Dinu Iancu Sălăjanu — Să-mi cânţi cobzar Но что самое интересное в этой истории: никаких споров о том, кто кого перевел — Воробкевич Кошбука, или Кошбук Воробкевича — я не слышала… Их нет. Песня вполне себе существует в двух редакциях в двух культурах. Более лиричная и романтичная — в украинской, более драматичная — в румынской. Там кстати вместо цыгана присутствует кобзарь. Вот и все отличия.
Все остальное — одинаково. И вот такая драматическая, очень глубокая миниатюра от выдающегося румынского актера Штефана Иордаче И элегантно — от Оксаны Мухи. Сокращенный вариант.
Украинская лирическая песня от Авдотьи
Чорнії брови, карії очі
Еще одна жемчужина украинской романтической лирики 19 века. Ну, это необходимо для понимания жанрового богатства украинской песни. Это — тоже типичный романс, очень близкий к народной мелодике, но тем не менее созданный образованными людьми и требующий определенного исполнительского мастерства. Не зря входит в репертуар многих академических вокалистов
Пласидо Доминго Д Хворостовский Чорнії брови, карії очі Появился этот романс в середине 19 века. Его автор, по мнению многих исследователей, — знаменитый фольклорист, литератор, профессор Киевской духовной семинарии Константин Данилович Думитрашко. По крайней мере, первый из известных нам письменных вариантов текста находится в рукописном сборнике «Копитькови вірші і пісні» появившемся 1848 году. Рукописные сборники — весьма популярная, а то время в Украине форма распространения литературных произведений, а Копитько — литературный псевдоним, которым пользовался К. Думитрашко. Возможно, мы видим перед собой литературную обработку народной песни. Но, скорее всего, — авторское произведение, которое 40-летний профессор посвятил карим глазам какой-то панночки, оставшейся неизвестной…. По поводу авторства музыки — две гипотезы, существующие с одинаковой долей вероятности. По первой — музыка принадлежит тому же Думитрашко, человеку очень разностороннему и талантливому. Музыкальное образование, как у любого выпускника духовных училищ того времени у него было.
Второй вариант — еще интереснее. Музыка этого романса вполне возможно была написана тем же «скромным канцеляристом» из Новоград-Волынского Денисом Бонковским, который, сочинив шаловливую и кокетливую «Гандзю», осчастливил советскую кавалерию фирменным маршем. Здесь же — мелодия льется широко и просторно, раскрывая глубину чувства и внутреннее состояние лирического героя… Слова летят на крыльях воображения…
Solovyanenko Олександр Пономарьов «DZIDZIO» — «Чорні брови, карії очі» блок пост прикордонників
Марьинка, до начала активеных военных действий.
Украинская лирическая песня от Авдотьи
Гандзя
История иногда забавные шутки шутит.
Сначала — фильм, который, казалось бы, никакого отношения к теме не имеет. Это документальный фильм о Параде Победы на Красной Площади 24 июня 1945 года. Вот том, грандиозном Параде со Сталиным на Мавзолее, маршалами на конях и бросанием знамен. К чему он в этой теме? А чтобы музыку послушать под которую войска идут. Чего там только нет! И «Марш Шестой коалиции"(«Егерский марш»), «Из-за острова на стрежень» (под нее идут моряки). Где-то на двенадцатой минуте появляется конница… И звучит над Красной Площадью украинская народная песня «Гандзя»… Еще и «Гандзя» — песня, связанная даже не с Центральной Украиной, а с Подольем и Волынью. «Гандзя — рыбка. Гандзя — птичка. Гандзя — славна молодичка»…Ну и что там эта западноукраинская "цяця" делает?
Игривая такая, позитивная песенка была превращена в кавалерийский марш Семеном Александровичем Чернецким. Наверное, без натяжек уроженца Одессы Чернецкого можно назвать главным военным композитором Советского Союза. Считается, что он написал, оркестровал и обработал более 200 маршей и песен. Военным музыкантом (именно военным) — стал еще в детстве практически. И был им всю жизнь. Сначала сменил несколько военных оркестров РИА, а в 1918 году ушел добровольцем в Красную Армию. Постепенно стал не просто дирижером военного оркестра, но и возглавил всю музыкально-оркестровую структуру РККА. В принципе с написанием маршей Чернецкий не сильно парился: брал подходящую мелодию, чаще всего фольклорную, или просто песенную, подгонял ее под нужный ритм, делал оркестровку и вперед, как говорится…
Так появлялись и национальные марши в том числе: украинские марши (их было три) молдавский марш, грузинский, азербайджанский ... Они все — на основе фольклора. Есть у него и марши "индустриальные", комсомольские, парадные (звучат до сих пор), есть именные — Марш «Рокоссовский», например.
Именно Чернецкий и подбирал музыку для Парада на Красной Площади и дирижировал сводным оркестром (вместе с еще 26 дирижерами).
А «Гандзя»? — это Марш «Кавалерийская рысь» называется.
Теперь про первоисточник. Интересная такая песня.
Дмитро Гнатюк Народная песня во всех отношениях имеет автора. Ее написал скромный канцелярист земского суда из Новоград-Волынского Денис Федорович Бонковский где-то в середине 19 века. Написал не только "Гандзю" — еще несколько, тоже ушедших в народ песен. Бонковский, как это частенько случалось в то время, был не только мелким канцелярским чиновником, но и композитором, автором статей о украинском фольклоре, переводчиком с польского на украинский. Положил на музыку несколько стихотворений Т.Г.Шевченко. Но самая большая известность, безусловно досталась «Гандзе».
Хор им. Веревки Квитка Цысик Ну и такая парковая танцулька. Это — Одесса. 4 года назад.
Украинская лирическая песня
Уважаемая Авдотья! Спасибо, Вам, большое за такую интересную и замечательно поданную тему.
Украинская лирическая песня
Очень приятна такая оценка. :ax: Продолжение следует. Еще очень много всякого можно рассказать. Например - вот это
Украинская лирическая песня
«Ой чий то кінь стоить»
Гигантский пласт лирической песни – это песня народная. Если по-хорошему, то именно с нее надо было бы начинать эту тему. Потому что корни всего последующего – именно здесь, глубоко в гуще народной музыки и народной эстетики. Песни лирическо-бытовые считаются самым поздними среди многочисленных жанров народной песни. Это такие очень личные песни - размышления или песни – обращения, песни-рассказы. О чем? А чаще всего - про любовь. Иногда - не очень счастливую, изменчивую, пылкую, нежную - всякую, короче говоря… «Кохання-кохання, з вечора до рання».. . Песен таких очень и очень много. И, кажется, они были всегда и пели их всегда и везде – просто в серединке души что-то отзываются и как будто бы именно из нее льются… Эти песни практически одинаково звучат в разных уголках Украины, да и не только Украины. Просто потому, что в двадцатом веке сложился такой типичный «набор» песен, которые часто звучали. Да и поговорка – «Нашого цвту по всьому свту » не на пустом месте возникла. Песни эти по радио довольно часто транслировали. В классическом народном или академическом исполнении. И в народ эти песни уходили частенько именно таким способом – через радио. И западали в душу не одному поколению.
Один из комментов на Ютубе :
«Когда я был маленький, мама пела эту песню, а дедушка плакал. Теперь я давно вырос, мамы нет, а я понимаю, почему плакал дедушка»…
Это вот об этой песне «Ой чий то кінь стоить»… Это – подлинно народная песня. Мне не удалось практически ничего раскопать по ее истории. Ничего про авторов и время происхождения. Ни где она была впервые записана фольклористами , ни кем делались ее первые обработки и аранжировки. Этот вот тот самый случай, когда кажется, что песня «всегда была, всегда звучала. Знаменитой и классической стала вот эта аранжировка выдающегося украинского хормейстера двадцатого века – Анатолия Авдиевского.
исполнение хора им. Г. Веревки. солисты - Роман Сухой та Тетяна Чорна, підголосок - Анастасія Ткачук. Дирижер - А. Авдиевский. // Концерт хору ім. Г.Г. Верьовки 20 жовтня 2011 р. в НПМ «Україна» (м. Київ) Вот еще одно эталонное исполнение. Знаменитый квартет «Явір». То, что иногда называют «оперные» голоса и классическая а-капельная полифония. Квартет существует уже без малого 60 лет. Персональный состав менялся, принципы и основы музыкального стиля - нет. В конце 90-х годов прошлого века в Польше был снят эпичный такой исторический фильм «Огнем и мечом» режиссера Ежи Гофмана по роману Генрика Сенкевича. До сих пор это один из самых дорогостоящих фильмов в истории польского кино. Классика польской литературы превратилась в классику польского кинематографа. Это – о событиях Хмельниччины. Музыкальная тема одного из центральных персонажей фильма - Юрка Богуна вот именно эта… «Ой чий то кінь». По идее Богун – не совсем положительный герой в этой истории. Но образ, созданный сначала писателем, потом сценаристами и Александром Домогаровым получился настолько ярким и выразительным, настолько харизматичным , что… говорят многие польки до сих пор по Богуну вздыхают и недоумевают, как Гелена могла предпочесть ему тусклого и скучного Скшетусского… :) Ну и еще говорят, что Домагарову после этой роли можно было бы вообще ничего не играть и уйти из публичного пространства… Чтобы не разрушать образ Ну и миллион современных интерпретаций. Может и не совсем нравиться кавер от" Океана Эльзы" – но – обратите внимание на реакцию зрителей. И слова в начале - очень хорошие. Действительно, одна из любимейших и известнейших песен. И вот такой фантастический инструментальный кавер. Ансамбль ROCKOKO Наверное, это - одна из самых любимых украинских песен. Судя по количеству и разнообразию каверов... На чем?- На всем.
Украинская лирическая песня
Еще несколько песен, о которых много расписывать не буду. Они сами за себя говорят. Для многих — знакомые с детства, эти песни подхватываются залом во время концертов, поются компанией и сейчас, ровно так же, как и лет пятьдесят назад… Откуда-то из глубин памяти выплывают слова и оживают образы.
Вот эту песню многие музыковеды определяют как лемковскую. Я об этом уникальном явлении песенного творчества Украины еще напишу. Действительно, и по мелодике и по содержанию — эта песня похожа на традиционно лемкивську. Задумчиво так, и очень поэтично. Но, проникнув Бог знает когда на территорию Надднепрянщины и распространившись очень широко, песня превратилась в такую «общеукраинскую»: растеряла диалектизмы, характерный для лемковской песни ритм. Вот ее классический вариант.
Хор им Веревки. Красота какая… А вот в таком исполнении песня зазвучала в 70-х, когда попала в репертуар очень популярного тогда трио «Маренич». Вот такой специфический симбиоз эстрадного исполнения со стилем авторской песни и народным творчеством дали такой очень нежный и ласковый вариант. Интеллигентный и элегантный. Видеоряд здесь тоже красивый.
Об этом уникальном трио стоит сказать пару слов. Это трио состояло из Валерия Маренича, его жены Антонины и ее сестры Светланы. Интересно, что сам Валерий родом из Кривого Рога, а девушки вообще из Самары и не знали украинского языка до тех пор, пока не начали на нем петь. И про украинскую песню ничего не знали, пока не начали ею заниматься. Музыкальное образование было толь ко у Антонины - она и была руководителем ансамбля. Подбирала репертуар, делала аранжировки, сама писала песни. и т.д. В результате получился эталонный для того времени вариант, соединявший украинский фолк и бардовскую песню. Вот так "Простенько . но со вкусом". Очень нежно и тепло.
Шли годы, а песня «Чом ти не прийшов» как-то из репертуара не выпадала…
Злата Огнєвіч — Чом Ти Не Прийшов. Ханг — это фантастика. И в какой-то степени для контраста. Горбунов. Вот этой записи чуть больше 20 лет. Это Евгений Дятлов, который очень много, охотно и очень хорошо пел на украинском и «серебряный» голос России Олег Погудин. Почему серебряный, а не золотой? Потому что он — камерный певец. Особенности голоса и репертуара у него такие.
Польский вариант.
И еще очень много версий-каверов академических и роковых, профессиональных и чисто любительских...
Potock - Czom ty ne pryjszoł
"Чом ти не прийшов»
Вот эту песню многие музыковеды определяют как лемковскую. Я об этом уникальном явлении песенного творчества Украины еще напишу. Действительно, и по мелодике и по содержанию — эта песня похожа на традиционно лемкивську. Задумчиво так, и очень поэтично. Но, проникнув Бог знает когда на территорию Надднепрянщины и распространившись очень широко, песня превратилась в такую «общеукраинскую»: растеряла диалектизмы, характерный для лемковской песни ритм. Вот ее классический вариант.
Хор им Веревки. Красота какая… А вот в таком исполнении песня зазвучала в 70-х, когда попала в репертуар очень популярного тогда трио «Маренич». Вот такой специфический симбиоз эстрадного исполнения со стилем авторской песни и народным творчеством дали такой очень нежный и ласковый вариант. Интеллигентный и элегантный. Видеоряд здесь тоже красивый.
Об этом уникальном трио стоит сказать пару слов. Это трио состояло из Валерия Маренича, его жены Антонины и ее сестры Светланы. Интересно, что сам Валерий родом из Кривого Рога, а девушки вообще из Самары и не знали украинского языка до тех пор, пока не начали на нем петь. И про украинскую песню ничего не знали, пока не начали ею заниматься. Музыкальное образование было толь ко у Антонины - она и была руководителем ансамбля. Подбирала репертуар, делала аранжировки, сама писала песни. и т.д. В результате получился эталонный для того времени вариант, соединявший украинский фолк и бардовскую песню. Вот так "Простенько . но со вкусом". Очень нежно и тепло.
Шли годы, а песня «Чом ти не прийшов» как-то из репертуара не выпадала…
Злата Огнєвіч — Чом Ти Не Прийшов. Ханг — это фантастика. И в какой-то степени для контраста. Горбунов. Вот этой записи чуть больше 20 лет. Это Евгений Дятлов, который очень много, охотно и очень хорошо пел на украинском и «серебряный» голос России Олег Погудин. Почему серебряный, а не золотой? Потому что он — камерный певец. Особенности голоса и репертуара у него такие.
[youtube]https://www.youtube.com/watch?v=NXHTiTe ... XHTiTeFZLc[/youtube]
Ну, и если интересуют роковые каверыПольский вариант.
И еще очень много версий-каверов академических и роковых, профессиональных и чисто любительских...
Potock - Czom ty ne pryjszoł